While traveling in Russia during the days of the USSR, a traveler checks into a shared hotel room (who can afford a private one these days?), and is annoyed to find that the other guests in the room are staying up drinking vodka and getting louder in their criticism of the government as the night goes on.

He goes down to the front desk, orders some tea from room service, and returns to the room. Once there, he gets down on his hands and knees, crawls under the table, and says into the electric outlet, “Sergeant Smorodin, would you mind sending up some tea?” The others laugh at this, but a few minutes later fall silent and quickly go to bed when the tea shows up. Satisfied, the traveler goes to sleep.

In the morning, he awakes to find police hustling the other guests out of the room. As the last one closes the door, he says “You’re lucky, comrade – the sergeant liked your joke.”

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

thatothernguyen:

are penguins even real omfg

Penguins falling and such. 

The index of the 57th edition of the Handbook of Chemistry and Physics includes the entry Sea water, see Water, sea.

The Latin phrase Malo malo malo malo can be translated as “I would rather be in an apple tree than a bad boy in adversity.”

Betty and Jock Leslie-Melville’s 1973 book Elephant Have Right of Way cites the Swahili sentence Wale wa Liwali wale wale (“the people of the Arab chieftain eat cooked rice”). “How is it pro­nounced? Just say ‘Wally’ five times.”

And in Finnish the utterance “Kokko, gather up the whole bonfire. The whole bonfire? The whole bonfire, Kokko, gather up!” is rendered as Kokko, kokoa koko kokko kokoon. Koko kokkoko? Koko kokko, Kokko, kokoa kokoon!

The index of the 57th edition of the Handbook of Chemistry and Physics includes the entry Sea water, see Water, sea.

The Latin phrase Malo malo malo malo can be translated as “I would rather be in an apple tree than a bad boy in adversity.”

Betty and Jock Leslie-Melville’s 1973 book Elephant Have Right of Way cites the Swahili sentence Wale wa Liwali wale wale (“the people of the Arab chieftain eat cooked rice”). “How is it pro­nounced? Just say ‘Wally’ five times.”

And in Finnish the utterance “Kokko, gather up the whole bonfire. The whole bonfire? The whole bonfire, Kokko, gather up!” is rendered as Kokko, kokoa koko kokko kokoon. Koko kokkoko? Koko kokko, Kokko, kokoa kokoon!

Repeat Performance – Futility Closet

jon.com.org.net is using WP-Gravatar